Runas lietošana teksta transkripcijai izmantojot TypeWell

  • Cēloņus un profilaksi
  • Kultūra
  • Dzirdes aparāti un tehnoloģija
  • Atbalsts
  • Viena no pieejamām pieejām nedzirdīgajam skolēnam klasē ir TypeWell. Kas ir TypeWell? Tā ir sistēma, kas reāllaikā pārraida runu uz tekstu, izmantojot licencētu TypeWell programmatūru, bet ne verbate (kas nozīmē, ka paziņojums Access Realtime Translation – CART). TypeWell tulko tikai runas nozīmi (m4m). Nedzirdīgie studenti skatās, vai transkripcija parādās datorā.

    Nozīme nozīmei

    Nozīme nozīmei transkripcijā ir līdzīga zīmju valodas tulkošanai. Dziesmu valodas tulki neklasificē katru vārdu. Tāpat arī TypeWell transkriptors koncentrējas uz to, kas tiek teikts, "gaļai", neņemot vērā to, kas ir "troksnis", piemēram, atkārtota valoda. Skolēni nepalaid garām klases dzīves nianci, jo transkribējas kā joki.

    TypeWell priekšrocības

    TypeWell var piedāvāt dažas priekšrocības. Viena no TypeWell priekšrocībām ir tā, ka tās īpatnības dēļ transkripts var ietvert uzsvaru, kas var nebūt iespējama burtiski. Vēl viena priekšrocība ir tā, ka TypeWell stenogrammu var vieglāk izpētīt. Vēl viena priekšrocība ir tā, ka, kļūstot par TypeWell pārraidi, nepieciešama mazāka apmācība nekā CART, tādējādi TypeWell izmaksas ir zemākas nekā CART.

    TypeWell Transcriber Training

    TypeWell piedāvā tālmācības mācību kursu, kas sastāv no 29 stundām, kas aizņem no 35 līdz 60 stundām, lai pabeigtu.

    Lai kļūtu par TypeWell pārraidi, kandidātam jāspēj rakstīt vismaz 55 vārdi minūtē bez kļūdām.

    No TypeWell Transcriber

    E-pastā TypeWell pārraugs paskaidroja vairāk par TypeWell:

    Q: Kā jūs interesējaties kļūt par TypeWell pārraidi?

    A: man bija vērsta uz šo profesiju pēc drauga drauga man pastāstīja par to.

    sākumā es biju ātrs mašīnrakstītāja. Man ļoti patīk būt klasē, apgūstot jaunus priekšmetus. Transkripcijas problēma patiešām pārsūdzēja mani. Tagad, kad es to esmu darījis kādu laiku (piecus gadus), esmu iepazinies ar elastīgumu stundās un to, ka es varu to darīt jebkur, arī no mājām. Esmu arī priecājies par iespēju apgūt jaunus tulkotājus.

    Q: Vai varat izskaidrot vairāk par nozīmi nozīmei?

    A: Viens iemesls, ka studenti pieprasa CART pakalpojumus, ir tas, ka viņi uzskata, ka tas ir "perfekts priekšstats" par visu, ko klausīšanās skolēni iegūst. Faktiski burtiski ir tulkojums, nevis perfekts attēlojums, jo tajā nav iekļauta tāda informācija kā runātāja intonācija un pauzes. Nepareizs sākums vai nevietā negatīvs (piemēram, "nē" vai "nav") pat var likt lasītājam domāt pretējo tam, ko runātājs domāja. Piemēram, ja kāds saka: "Kapitālisms dažreiz neatrisina šāda veida problēmu," intonācija ir nepieciešama, lai izprastu, vai runātājs nozīmēja, ka Kapitalisms atrisina problēmu. No otras puses, transkripcijas nozīme ir runātāja paredzētās nozīmes tulkojums īsos teikumos, kurus var saprast ātri.

    Tieši tāpēc m4m transkripciju sauc arī par "tekstu tulkošanu". Padomājiet par teksta tulkošanu, lai iegūtu visu nozīmi mazākos vārdos, nekā tika runāts.

    Runājot angļu valodā un pārvēršot to skaidrā, rakstiskā angļu valodā ir saistītas dažas izmaiņas. TypeWell m4m transkriptā bieži ir iekļauti tie paši vārdi, kurus runātājs izmanto. Tomēr vārdu secību un teikumu ilgumu var mainīt, lai šo saturu satvertu skaidri un lakoniski. Piemēram, "Kapitālisms dažkārt to atrisina". Turklāt rekorda komentāri tiek reizēm ievietoti, lai lasītājam tiktu izmantota cita verbālā informācija, ko iegūst klausīšanās skolēni (atšķirībā no burtiski).

    Transcriber komentāri var novirzīt lasītāju, kur meklēt, piemēram, [On overhead] vai arī var noskaidrot, kas notiek, piemēram, [Skolotāja lasījums: dzejolis 34. lpp.] TypeWell transkripcijas dalībnieki ir apmācīti, kā un kad izmantot šādus komentārus un direktīvām. Mēs esam apmācīti pareizi pārstāvēt runātāja valodu un gramatikas līmeni (ieskaitot kļūdas), jo tie arī ir daļa no runātāja kopējās ziņas.

    Q:

    Cik fiziski prasīga ir TypeWell, salīdzinot ar CART vai zīmju valodas tulkošanu? A:

    transkripcijas darbs ir ļoti līdzīgs zīmju valodas tulka darbībai attiecībā uz atalgojumu, atkārtotu kustību traumu risku, darba laiku utt. Q:

    TypeWell vietne saka, ka lielākā daļa darbavietu ir nepilnas slodzes, no 10 līdz 30 stundām nedēļā. Pat strādājot nepilnu slodzi, kāds varētu atbalstīt sevi tikai ar TypeWell transkripcijas darbu ienākumiem? A:

    Nesen es strādāju Ņujorkā, kur atalgojuma likmes bija daudz augstākas nekā tas, kas norādīts TypeWell vietnē. Maksājumu līmeņi ir salīdzināmi ar zīmju valodas tulku pakalpojumiem. Man bija iespēja atbalstīt sevi ar absolventu skolu, kas strādā kā pārtulkotājs nepilnu darba laiku, pat ar augstām dzīves izmaksām NYC. Q:

    Kādus komentārus, ja tādi ir, esat bijis no cilvēkiem, kuriem bija gan CART, gan TypeWell? A:

    Vairāki patērētāji, ar kuriem esmu strādājis, kuri bija pieredzējuši gan CART, gan TypeWell, teica, ka viņi dod priekšroku TypeWell radītajiem stenogrammiem, studējot par eksāmeniem, rakstot rakstus, skatiet lekcijas u.tml. Viņi teica, ka gatavo stenogrammu formāts bija daudz vieglāk lasījuši, un viņi novērtēja, ka nevajag izdrukāt un izsijāt tik daudz materiālu. Viens patērētājs īpaši man teica, ka viņi priekšroku izmantot TypeWell laikā klasē, jo tas bija vieglāk lasīt nekā CART. Viņi vienkārši vēlējās saturu, kas "nozīmēja". Es atceros citu patērētāju, kurš pēc vairāku gadu garu zīmju valodas tulkošanas izvēlējās izmantot TypeWell, jo viņi mācījās angļu valodu kā trešo valodu. Viņi saprata, ka TypeWell sniegs precīzu vārdnīcu, kas viņiem būtu jāzina, lai iegūtu galvenos licencēšanas eksāmenus. TypeWell palīdzēja viņiem ļoti lielā mērā apgūt angļu valodas pareizrakstības un gramatikas prasmes, jo viņi ieguva tik daudz prakses lasīšanas.

    Q:

    Vai augstskolu bezdarbnieks var kļūt par TypeWell pārstāve, ja strādā augstskolas līmenī vai zemāk? A:

    Apmācība ir faktiski, kas nosaka TypeWell atšķirībā no citām transcribing sistēmām. Viena lieta, lai gan, ir tas, ka, lai sāktu, ir jābūt asiem ziņotājiem. Skolas līmeņa kvalifikācija, par kuru jūs lūdzāt, patiešām ir saistīta ar tēmu un vārdnīcas zināšanām, vairāk nekā vispārējā izglītības pakāpe. Kad jūs saprotat kognitīvos procesus, kas saistīti ar m4m transkripciju, kļūst skaidrs, ka pārtvērējam ir jāsaprot lekcijas tēma. Es zinu, ka prasības iebraukšanai TypeWell apmācībā var būt stingras.Q:

    Cik grūti mācīties, izmantojot TypeWell tiešsaistes apmācību programmu?A:

    Apmācība ir vissvarīgākā TypeWell programmatūras sistēmas daļa. Tas ļauj stažieriem samērā ātri pieaugt, jo tas ir augsto tehnoloģiju un pielāgots katram praktikantam. Tas patiešām ir noslēpums, lai ražotu kvalificētus tulkotājus. Kā profesionāls transkriptors, es augstu vērtēju TypeWell reakciju par informāciju, tehnisko atbalstu un vispārīgiem jautājumiem, lai gan pagājuši gadi kopš absolvēšanas. Tie ir ļoti vērsti uz datu pārraides kvalitāti – un galu galā arī par patērētājiem sniegto pakalpojumu kvalitāti. Tātad, kamēr viņi ir ļoti atbalstījuši praktikantiem, viņiem ir līnija pēc transkripcijas kvalitātes, lai pabeigtu tikai kvalificētus tulkotājus.TypeWell apmācība ir ne tikai par to, kā ātri ievadīt, izmantojot saīsinājumu sistēmu. Runa ir par precīzi jāuztver runātāja nozīme; mācīties pārveidot pat visblīvāko informāciju skaidri formulētos teikumos; ātri identificējot runātāju jautājumus vai norādes un paziņojot tos lasītājam; un daudzas citas prasmes, kas nepieciešamas, lai nodrošinātu augstas kvalitātes sakaru piekļuvi.

    Q:

    Vai konkurents var viegli atdarināt TypeWell?A: TypeWell programmatūra pati par sevi ir diezgan progresīva tehnoloģija ar daudzu gadu pilnību. Es domāju, ka būtu grūti atdarināt, jo ir izveidota tik liela iebūvēta vārdnīca ar vairāk nekā 200 000 vārdiem un savstarpēji saistītām funkcijām, kas ļauj ātri pārtulkot. Tas ir uzlabots gadu gaitā (tagad līdz 5. versijai, ar jaunām funkcijām, kas ļauj pārnācējiem ātri izveidot matemātikas / zinātnes vienādojumus un attālināti izmantot programmatūru).

    J:

    Vai kāds cits, ko jūs vēlētos pievienot par TypeWell?A:

    Jūsu lasītāji var būt ieinteresēti uzzināt par atšķirību starp piekļuvi komunikācijai un piekļuvi informācijai. Es uzskatu, ka piezīme ir tikai informācijas pieejamība, bet sakaru pieejamībai ir nepieciešams daudz uzticīgāks ieraksts par to, ko teica, un kā tas tika teikts. Idejas ir aprakstītas pilnā teikumā. Runātāji ir identificēti. Galvenie punkti ir rakstīti bagātīgi. Šādā veidā lasītājs papildus saturam izjūt visu kontekstu.Related Blog Posts uz TypeWell

    TypeWell ir apspriests Verywell.com Deafness blog šajā emuāra ziņas:

    nedzirdīgo College Students cīnās par atbilstošu Naktsmītnes

    CART Versus TypeWell. Vai koledžai ir tiesības izvēlēties?
    Konkurss CART
    Runa Teksta
    Avoti:

    TypeWell, //typewell.com.

    e-pasta intervija, 2009. gada aprīlis

    Like this post? Please share to your friends: